Importanza di una adeguata traduzione di un documento scientifico
Il tuo trainer
Lavora per una delle più grandi agenzie di traduzioni nel settore medico a livello globale, fornendo traduzioni a uno dei più grossi ospedali negli Emirati Arabi Uniti ed altre aziende farmaceutiche. È stata la prima validatrice linguistica in Italia, avendo collaborato sin dall’inizio con l’azienda che ha fondato il processo di validazione linguistica.
"Il corso mi è servito a capire meglio quanto è necessario fare per la traduzione di un documento scientifico."
- Davide Mei
"Le traduzioni vanno fatte da persone preparate per fare questo"
- Monica Trabattoni
"Il corso mi è servito per conoscere tutti i processi e il lavoro che c'è dietro una traduzione di un documento scientifico e conoscere il processo di validazione linguistica, di cui non avevo mai sentito parlare."
- Silvia Capuzzimati
"La trainer ha spiegato chiaramente il modo di procedere per una traduzione scientifica ufficiale ed il processo di validazione di una traduzione. Spesso non siamo pienamente coscienti di tutto il lavoro ed il grado di elevatissima professionalità che c'è dietro un testo scientifico che capita sul nostro tavolo. Apprezzabile."
- Federica Rossi
"Ho acquisito conoscenze che mi erano sconosciute."
- Monica Baroni
"Il corso mi è servito a capire cosa significa traduzione di buona qualità e i vari step che la compongono."
- Claudia Balasso